中日两国在翻译外国国名的差别有多大?有点搞笑了!


话说中日两国在翻译外国国名的时候,都喜欢用汉字标识,在表音的同时,也表一点意。这就造成了每个国名都会给读者一种“望文生义”的先入之感。

先说最引人注目的例子。日本把“美国”叫做“米国”。这个译名得到一位姓孔的中国学者的高度赞扬。他说,那个国家的主要特点不在于美,而在于拥有吃不完的米山面海,人家是真正的农业大国。在那个国家里,你根本看不见“面朝黄土背朝天”的传统农民,人家的粮食哗哗地涌向那些“面朝黄土背朝天”的国家。至于“美国”这个好听的名字,应该由联合国进行慈善竞拍,谁出钱多就给谁用五年,五年后再拍,岂不爽哉!

至于日本把俄罗斯叫做“露西亚”,孔老师却表示不大认同,觉得这个名字水灵灵、俏生生的,不符合该国从彼得大帝以来建立的粗豪的民族形象。

日本把法国叫“佛兰西”,也凑合,但不如“法兰西”好。一个“佛”字,显得老气横秋了点,略减了些浪漫气息。而“法”字是带“水”的,有水则活。

日本把“意大利”叫做“伊太利亚”,则纯粹是败笔,把人家精精神神的一个花花公子,整得像个老太太。中国翻译成“意大利”,何其痛快。有个谜语:资本家的心愿,打一国名。谜底就是“意大利”也。

而德国,日本叫做“独逸”,我认为,这是最棒的一个翻译!代表了日本使用汉字的最高水准。中国叫“德意志”也不错,体现了这个民族的理性和尊贵,那种佼佼不群之气概令人油然想到了歌德、海涅、贝多芬、莫扎特、马克思、尼采等一个加强班的超级伟人。

日本把“瑞士”叫“瑞西”,也不大好。因为这个国家的形象应该是男性化的。中国有个谜语:好汉,打一国名,谜底就是“瑞士”。瑞士表和瑞士军刀都是举世闻名的,你想,要是换成个娇滴滴的“瑞西”,那表和刀恐怕就卖不出去了。

澳大利亚,日本叫“濠太刺利”,这简直就是胡闹。给人的感觉是一条壕沟里边堆满了吃剩的鱼刺啊、蛤蜊啊,又扎人又刺眼。建议澳大利亚政府向日本郑重索赔,太伤自尊了!

最后说说荷兰跟比利时。日本把前者叫“和兰”,把后者叫“白耳义”。第一个还说得过去,就是有点土,好像一个村姑的名字,春兰的妹妹。不如“荷兰”,字面是两种花卉,看着就清新悦目,而且该国是世界上最大的鲜花出口国,叫“荷兰”也名副其实呀。后者“白耳义”则在字面上缺乏美感,令人想到“耳朵里爬满了白蚁”,即便单论“白耳”二字,也不过除了跟动物有关,就是跟“一穷二白”有关了。

那么中国叫做“比利时”,好在哪里?这里面难道包括了什么高雅的意思吗?当然了,我告诉你一个掌故。晚清时候,有个比利时的鬼子军官,是个中国通,混在八国联军的队伍里,到北京占了不少便宜。和谈时,他质问中国人为什么把他们国家的名字翻译得那么不好,不如“法兰西”“葡萄牙”那么美丽,是不是看不起敝国呀?

清朝一位大臣,就指着门口的桃花,给他出了一个上联:“公门桃李争荣日。”满座想了半天,无人能对。那位大臣缓缓说出了下联:“法国荷兰比利时。”鬼子一听,不由得感叹,自己的汉语水平还是很差呀,遂不再那般嚣张了。

其实,国家如果不强盛,名字再好听好看也没用。

评论问答

我们最开始接触的故事,从小看的童话故事,神话故事以外,最喜欢看的就是搞笑故事了,看到一篇搞笑故事总是会跟嚼了口香糖一般的停不下来,总是希望能够一直看下去。故事亭精选了15个超级幽默的搞笑故事,希望能给您带来快乐!搞笑故事 篇1有个大龄男青年叫大明,在恋爱的道路上屡屡受挫,一怒之下,他..

2006年7月10日,中国驻美国大使馆给安徽省合肥市委书记孙金龙转来一封来自美国罗莱特公司的信函,信函称,合肥瑞茂进出口公司涉嫌国际诈骗。孙金龙立即作出批示,要求合肥市公安局迅速侦破此案。经过公安干警数日奋战,涉嫌诈骗欧美13个国家30多家公司的13名案犯全部被缉拿归案。2007年6月19日,合肥市..

民间故事通常是口耳相传、代代传承、逐步增添而成的,代表一个民族真正的文化背景、民风特色和价值观,没有后来国家成立以后,刻意妆点涂抹的虚伪形象架构。让儿童读外国民间故事,可以拓展视野,并且培养孩子对外国史地的兴趣。以下是故事亭小编为大家准备的外国民间短故事,希望大家喜欢。外国民间短..

诺伊曼(1903-1957),美籍匈牙利数学家,美国科学院院士。诺伊曼出生在一个犹太银行家的家庭,是位罕见的神童。他8岁掌握微积分,12岁读懂《函数论》。在他成长的道路上,曾有这样一段有趣的故事:1913年夏天,银行家马克斯先生登出一则启示,愿以10倍于一般教师的聘金,为11岁的长子诺伊曼聘请一位家..

如果没有双臂,你会做什么?如果失去了一条腿,你能走多远?如果只有一只眼睛,你的世界又会怎样……这些不幸的人生假设,台湾传奇画家谢坤山都遇到了。16岁那年,他因触高压电而失去了双臂和一条腿,后来又在一次意外中失去了一只眼睛。然而,就是这样一个看似极端不幸的人,却成了全台湾家喻户晓的快..

狄斯雷利是英国十九世纪七十年代著名首相,他曾经只用了一句话,就使一位难缠的将军变成了自己的忠实下属。这位将军,在军界威望很高。但是,在上流社会的聚会中,他从来没有被重视过,心中很不是滋味。他认为问题的关键在于自己没有贵族头衔,于是向狄斯雷利多次提出请求,希望得到男爵封号。狄斯雷利..

歌德在莱比锡上大学的时候,爱上了当地的一个姑娘。他爱得很认真,也很冲动,写了很多首动人的诗篇给那位姑娘,只是那姑娘一点也不领情,对他不理不睬,让他很痛苦。歌德和一位知心朋友聊起这件事,朋友非常同情,建议他去德累斯顿城找一位老鞋匠,没准可以帮助他,让他知道该怎么做。歌德真的去了,按..

弗兰克林要代表班级去参加学校的演讲比赛了,可是他连一双完好的鞋子都没有,他实在无法想象穿着破旧不堪的鞋子站在演讲台上,接受全校师生的瞩目,会是怎样的尴尬。弗兰克林想要让妈妈给自己买一双新鞋子,可一想到妈妈常年帮人洗衣而皲裂的双手,想到弟弟妹妹破旧的衣服,他顿时打消了这个念头。明天..

狄斯雷利是英国十九世纪七十年代著名首相,他曾经只用了一句话,就使一位难缠的将军变成了自己的忠实下属。这位将军,在军界威望很高。但是,在上流社会的聚会中,他从来没有被重视过,心中很不是滋味。他认为问题的关键在于自己没有贵族头衔,于是向狄斯雷利多次提出请求,希望得到男爵封号。狄斯雷利..

他的作品《大卫》直到今天还是每一个学画的人必须临摹的教材。他是意大利文艺复兴时期最伟大的画家、雕塑家和建筑师。他还是一位热爱祖国、热爱自由,反对专制、抗击外族侵略的爱国志士和共和主义战士。1475年,米开朗基罗生于意大利的佛罗伦萨。他热衷于艺术,不顾父亲的反对,刻苦地学习绘画和雕刻,..

本内容由发布在文史录频道

本内容发布在历史时间网网,中日两国在翻译外国国名的差别有多大?有点搞笑了!是一篇由创作的发布的历史文章,最新最全的历史内容数据信息平台,本站支持发布收藏转发分享海报,更多请登录历史时间网网。

作者

    历史时间网

    《历史时间网》感恩您转发文史录内容历史,如需投稿请登录本站,登录后即可投稿分享收藏,并且看作文获取积分兑换礼品。

    登录 投稿说明

    https://www.lishitime.com/news/25373.html

长按下面的图片另存或分享给好友